petek, 27. marec 2015

© Gisela Siepmann - garten-der-poesie.de

Wäge die Worte wohl
Tehtaj besede dobro

Die vorschnelle Zunge
Prehiter jezik
ist allzeit bereit,
je vsaki čas pripravljen,
steht, wie auf dem Sprunge.
vedno, kot za skok.

„ Tut es Dir leid ?“

"Ti je žal?"
Vorschnelles Urteil,
Prehitra sodba,
nicht recht bedacht,
ne dovolj premišljena,
schießt seinen Pfeil.
izstreli svojo puščico.

„ Nimm Dich in Acht !“
"Čuvaj se!"
Reden ist Silber,
govoriti je srebro,
zuhören Gold.
poslušati zlato.
Leiden bringt manches,
Trpljenje prinese marsikaj
was nicht gewollt.
kar ni željeno.

Wäge die Worte,
Tehtaj besede,
wohl, - Dir bewusst.
dobro, - tebi zavestno.
Bedenke, die spitze Zunge
pomisli, oster jezik
bringt Frust.
prinaša frustracijo.

Wohltuende Worte,
Prijetne besede,
in Liebe gesprochen,
v ljubezni izgovorjene,
heilten manch‘ Herz,
pozdravijo marsikatero srce,
welches schien schon gebrochen.
ki izgleda že zlomljeno.

Das Siegel der Güte
Pečat dobrega,
den Worten obliegt,
ki je besedam obveza,
die durch sich selbst
ki skozi samo sebe
am Ende gesiegt.
na koncu  zmaga.

Einmal kommt sicher
Enkrat pride sigurno
die Wahrheit ans Licht.
resnica na svetlo.
Doch erst das Verzeihen -
Ampak komaj odpuščanje
verleiht ihr Gewicht.
ji podeli težo.


Über den eigenen
Preko lastne
Schatten springen.
sence skočiti.
Erbarmen zeigen,
Usmiljenje pokazati,
mit Liebe gewinnen.
z ljubeznijo zmagati.

Takole...
to pa je bilo prevedeno samo za...

 Rezultat iskanja slik za mah


7 komentarjev:

  1. Pri meni je pač tako, da znam zelo dobro angleško in zelo slabo nemško. Ko grem v Avstrijo nikogar nič ne zastopim.

    OdgovoriIzbriši
    Odgovori
    1. pa mislim, da sploh ni panike... ker v lipnici in na avstrijskem koroškem itak razumejo slovensko... drugje pa tudi znajo angleško...
      no, jaz sem svojo angleščino zaradi neuporabljanja pa kar krepko "izgubila"... ker, če se samo spomnim kako tekoča je nekoč bila...

      Izbriši
  2. ojej ... kaj sem pa naredila /rekla/ narobe?

    OdgovoriIzbriši
  3. kakor koli že ... ker mi res nikakor ni jasno, s čim sem si "zaslužila" takšno pridigo, te lepo pozdravim in upam, da ti bo lepo lepo še naprej. maham, adijo.

    OdgovoriIzbriši
  4. ups... prav zanimiva reakcija...
    no potem pa lepo po vrsti...
    in prvo kot prvo - TI NISI NAREDILA ČISTO NIČ NAROBE!!!
    in to sploh ni nobena pridiga!
    pač pa je to samo prevod tistega kar sem djala na FB
    ker pa pač vem, da ti nemščina ne leži preveč dobro...
    sem si vzela čas za prevajanje...
    kot drugo pa...
    in to tudi ni ravno nepomembno...
    ja, zakaj si to vsebino pa sploh na sebe prenesla?????
    in takoj pomislila kaj si/da bi TI NAREDILA/REKLA KAJ NAROBE...
    ej dečvica draga...
    in upam in si tudi močno želim, da boš vsaj toliko še primahala do sem...
    pa da vidiš to pojasnilo
    p.s.
    torej zdaj lahko vidiš, da si si zaslužila PREVOD in ne pridigo...
    ;-)

    OdgovoriIzbriši
  5. Skrbnik spletnega dnevnika je odstranil ta komentar.

    OdgovoriIzbriši
  6. Skrbnik spletnega dnevnika je odstranil ta komentar.

    OdgovoriIzbriši